Поиск
Поиск по сайту
Статьи
2й класс3й класс4й класс5й класс6й класс7й класс8й класс9й класс
К школьнику
К учителю
К родителям
Об авторе
Контакты
Копирайт
Оглавление
© zhiteleva.ru 2020

В. А. ЖУКОВСКИЙ
Невыразимое.

Сегодня мы прикоснёмся к творчеству великого русского поэта первой половины XIX века Василия Андреевича Жуковского, сделавшего чрезвычайно много для развития русской литературы. Жуковский был современником Пушкина, но в то же время и его предшественником. Он проложил в русской поэзии ту дорогу, с которой начинали свой поэтический путь многие поэты XIX века. Дорога эта - романтическое направление в русской литературе. Мы прочитаем одно из стихотворений поэта-романтика. Оно не простое, так как является стихотворением-размышлением, стихотворением-раздумьем. Да и написано оно более чем два столетия тому назад, и несёт в себе особенности поэтического языка того времени. Но, надеюсь, мы сможем проникнуть в его художественную ткань и прочувствуем его поэтическую мощь.

О чём же размышляет поэт в стихотворении? Об искусстве, о поэзии, о том, как ограничены возможности искусств в отражении действительности. Тему своих раздумий поэт определил уже в самом начале стихотворения:

Что наш язык земной пред дивною природой?

Это вопрос, но вопрос риторический, то есть такой, который не требует ответа, потому что ответ в самом вопросе. Но скажите, можно ли это предложение произнести спокойно, равнодушно, безразлично?.. Риторический вопрос всегда эмоционален, высказывается с сильным чувством. Таким образом, уже с первой строки читатель заряжается тем же настроением и теми же мыслями, которые волнуют автора; ведь проблема, занимающая поэта, так же близка и важна для читателя, как и для поэта, потому что поэт творит для читателя.

Далее мы узнаём, при каких обстоятельствах возникла эта удручающая мысль:

С какой небрежною и лёгкою свободой
Она рассыпала повсюду красоту!…

C8AD7999-7D57-4451-8094-C780BE66BE53_4_5005_c.jpeg

Поэт-романтик наблюдает природу, её красота поражает его. Можно ли словами передать то, что он видит? Вот о чём его мысли.

Прочтём первые два предложения. Напомню предварительно: мы находим красоту в том, в чём есть гармония, то есть единство, согласованность между частями.

Что наш язык земной пред дивною природой?
С какой небрежною и лёгкою свободой
Она рассыпала повсюду красоту
И разновидное с единством согласила!

Теперь мы не скажем так: разновидное с единством согласила. Но ведь стихотворение написано два столетия тому назад!

Смотрим следующую строчку:

Но где, какая кисть её изобразила?

Изображает не «кисть», а художник, живописец. Какой художественный приём применён здесь автором? (Метони́мия.)

Предложение вопросительное. Но исходя из содержания вопроса, скажите, не риторический ли он?.. Какой смысл заключает в себе этот риторический вопрос? (Нет картины, на которой изображение природы было бы так же прекрасно, как прекрасна сама природа.)

Прочтём следующее предложение:

Едва-едва одну её черту
С усилием поймать удастся вдохновенью…

Лишь одну черту из всего разновидного природы иногда удаётся поймать и изобразить… кому-чему? Прочтите. (Вдохновенью.) Какое слово заменено существительным «вдохновение»? (Художник, живописец.) Какой смысловой оттенок несёт в себе эта замена? (Речь идёт о художнике, творящем в состоянии вдохновения, когда создаются наиболее удачные произведения.)

Читаем дальше:

Но льзя ли в мёртвое живое передать?

Наречие нельзя мы употребляем частенько, а вот слово льзя не знаем. Но ведь было и такое слово в русском языке! И Жуковский, поэт XIX века, напомнил нам о нём.

Но льзя ли в мёртвое (во что? - в мёртвое, на живописное полотно) передать (что?) живое (природу)?.. Разумеется, передать так, чтобы живое осталось живым. Ещё один риторический вопрос.

Итак, «кисть» (то есть художник-живописец) не может выразить природу такой прекрасной, какова она в действительности.

В следующем предложении встретим слово создание. Необходимо уточнить его значение. По представлению верующих - а Жуковский был глубоко верующим - всё существующее создано Богом, мир является Божьим созданием.

Кто мог создание в словах пересоздать? 

Здесь речь уже не о живописи, а о чём? (О художественной литературе, о поэзии и поэте.) Смог ли кто-нибудь в словах пересоздать Божье создание?..

Вопрос опять какой? (Риторический.) По существу тем же вопросом начинается стихотворение: Что наш язык земной пред дивное природой?

Следующий риторический вопрос прочтём:

Невыразимое подвластно ль выраженью?

По краткости, мудрости и выразительности это изречение подобно пословице.

Святые таинства, лишь сердце знает вас.

Никакое искусство не может пересоздать Божье создание. Но это не означает, что святые таинства Божьего творения вообще недоступны человеку. По убеждению романтика Жуковского, сердце человеческое способно прочувствовать их.

Перечитаем прочитанное.

Что наш язык земной пред дивною природой?
С какой небрежною и лёгкою свободой
Она рассыпала повсюду красоту
И разновидное с единством согласила!
Но где, какая кисть её изобразила?
Едва-едва одну её черту
С усилием поймать удастся вдохновенью…
Но льзя ли в мёртвое живое передать?
Кто мог создание в словах пересоздать?
Невыразимое подвластно ль выраженью?
Святые таинства, лишь сердце знает вас.

О чём размышляет и сожалеет поэт?.. О бессилии искусства - живописи, поэзии - передать ту красоту природы, которую он наблюдает и переживает, которой охвачен, пленён.

2845882E-25FF-4017-8C40-EBF4FEF8CFA8_4_5005_c.jpeg

Следующее предложение большое и очень сложное, поэтому будем рассматривать его частями. Вот выдержка из него.

Не часто ли в величественный час
Вечернего земли преображенья <…>
Спирается в груди болезненное чувство?

Будем внимательны: в час (чего?) вечернего земли преображенья, - то есть поэт говорит о вечернем закате.

Предложение вопросительное. Но вопрос опять же риторический. Не часто ли… спирается в груди болезненное чувство? Что утверждается этим риторическим вопросом? (Часто спирается в груди болезненное чувство.)

Как понимать слова «спирается в груди болезненное чувство»? (Возникает столь сильное чувство, от которого «спирается в груди», появляется ощущение давления в груди.)

А в какое время суток, в какой час «спирается в груди» это чувство? (В час вечернего земли преображенья.) Правильнее было бы сказать так: в час вечернего преображенья земли.

Поэтом переставлены слова, применена так называемая инвéрсия. В стихотворении мы встретим много случаев нарушения правильного порядка слов, много инверсий. Инверсия вызывает у читателя повышенное внимание к словам, что усиливает значимость слов.

Существительное преображение от глаголов преображать, преобразить. Эти глаголы имеют общий корень с существительным образ и означают «изменять образ».

Час «вечернего земли преображенья» назван величественным. Величественный - то есть какой? (Красивый. Но не просто красивый, а торжественно красивый.)

Слова величественный, преображение в повседневной речи встречаются крайне редко. Почему? Они употребляются в торжественных случаях, в возвышенной речи. Это слова из старославянского языка. В стихотворении мы встретим немало славянизмов, они делают повествование возвышенным, не обыденным.

Вот и прилагательное наречённый мы не употребляем в обиходе, оно из высокого стиля речи. Вместо «ребёнка нарекли Александром» как скажем? (Ребёнка назвали Александром.) Вместо «наречённый Петром» как скажем? (Названный Петром.)

Продолжим работу над предложением.

Не часто ли в величественный час <…>
Спирается в груди болезненное чувство,
Хотим прекрасное в полёте удержать,
Ненаречённому хотим названье дать…

Вспомним риторический вопрос:

Но льзя ли в мёртвое живое передать?

и сравним его со стихом:

Хотим прекрасное в полёте удержать.

Слова разные, но разве не об одном и том же они?..
Можно ли «в мёртвое» (то есть на полотно или в стихотворение) «передать живое», сохранив его живым?..
Можно ли «удержать прекрасное» (удержать на полотне, в стихотворении!), если это прекрасное «в полёте», если оно постоянно изменяется, если оно «живое»?..

Ненаречённому хотим названье дать.

Какими же средствами пытаемся «в мёртвое живое передать», «прекрасное в полёте удержать»? (Дав лишь название тому, что не имеет названия, «ненаречённому».)

Вспомним риторический вопрос:

Невыразимое подвластно ль выраженью? - и сравним его со словами:

Ненаречённому хотим названье дать.

Не говорится ли в этих стихах об одном и том же?..

*       *       *

Итак, на что устремлены наши действия?

Хотим прекрасное в полёте удержать,
Ненаречённому хотим названье дать…

А что получаем в результате? - смотрим следующую строчку:

И обессиленно безмолвствует искусство.

Теперь мы знаем причину «болезненного чувства» поэта: оно от желания и невозможности достичь в искусстве той красоты, которую «рассыпает повсюду» природа. Перечитаем разобранный фрагмент предложения.

Не часто ли в величественный час
Вечернего земли преображенья <…>
Спирается в груди болезненное чувство,
Хотим прекрасное в полёте удержать,
Ненаречённому хотим названье дать -
И обессиленно безмолвствует искусство?

В конце предложения - знак вопроса. Предложение вопросительное. Но мы помним: вопрос риторический. «Не часто ли» - как надо понимать? (Часто.)

Часто, но не всегда. А когда? в каких случаях? Об этом прочтём в пропущенных нами строчках:

Когда душа смятенная полна
Пророчеством великого видéнья
И в беспредельное унесена…

Какой эпитет при существительном душа? (Смятенная.) Смятенная душа - это какая душа? (Беспокойная, очень взволнованная.)

Когда душа смятенная полна
Пророчеством великого видéнья <…>
Спирается в груди болезненное чувство…

Болезненное чувство спирается в груди, когда душа (какая?) смятенная полна (чем?) пророчеством великого виденья.

Есть слово ви́дение и слово видéние. Какая разница в значениях этих слов?.. Ви́дение - это то, что видим наяву. А видéние - это образ, возникающий в воображении, образ, который мысленно создаём мы сами (например, при глубоких раздумьях и переживаниях).

Поэт остро ощущает окружающую его красоту, он полон «великим видéнием». Столь великим, что оно (видéние) уже как бы становится пророчеством:

…душа смятенная полна
Пророчеством великого виденья…

При этом душа будто бы «унесенá»… куда? - прочтите.

И в беспредельное унесена…

В беспредельное унесена - туда, что за пределами человеческого разума и возможностей, туда, где открываются «святые таинства», где возможны пророчества, то есть предви́дения будущего.

Прочитаем предложение целиком.

Не часто ли в величественный час
Вечернего земли преображенья,
Когда душа смятенная полна
Пророчеством великого виденья
И в беспредельное унесена, -
Спирается в груди болезненное чувство,
Хотим прекрасное в полёте удержать,
Ненаречённому хотим названье дать -
И обессиленно безмолвствует искусство?

298E8035-7CD6-4B8A-AEDA-F8E3651BD7F4_4_5005_c.jpeg

Приступаем к следующему предложению. Оно начинается словами: Что видимо очам… А что «видимо» нашим очам? Что наблюдаем мы вместе с поэтом? Мы наблюдаем вечернее земли преображенье.

Теперь поэт вырисовывает некоторые яркие черты вечернего пейзажа. Посмотрим, как он это делает, какими словами рисует их.

Что видимо очам - сей пламень облаков,
По небу тихому летящих,
Сие дрожанье вод блестящих,
Сии картины берегов
В пожаре пышного заката -
Сии столь яркие черты…

Давайте постараемся увидеть «сии столь яркие черты» «вечернего земли преображенья».

На небе не облака, а что? (Пламень облаков.) Такой «пламень» вечерами мы наблюдаем не редко.
Облака названы пламенем. А как назван закат? (Пожаром.)
Сии картины берегов
В пожаре пышного заката…
Зарево заката может быть только над горизонтом. Как же представить берега в пожаре заката? (Это картина отражения в воде берегов и заката.)
Сие дрожанье вод блестящих…
Дрожание вод - это о чём? (О волнах.) А почему вóды блестящие? (Их волны отражают закат.)

Вот в таких ярких и выразительных чертах природа явила красоту вечернего земли преображенья. Как видим, отыскались поэтом подходящие слова для того, чтобы передать в стихотворении сии столь яркие черты. О том, что «яркие черты» можно «уловить» словом, говорит и сам поэт, - дочитаем предложение до конца:

Сии столь яркие черты -
Легко их ловит мысль крылата,
И есть слова для их блестящей красоты.

Но если находятся слова, чтобы выразить «блестящую красоту» природных черт, о чём же тогда сетует поэт?.. Вот что он говорит дальше:

Но то, что слито с сей блестящей красотою…

Прочтём, что «слито» с этой красотой, что ей сопутствует:

Сие столь смутное, волнующее нас, <…>
Сия сходящая святыня с вышины,
Сие присутствие создателя в созданье…

Смотрим последнюю строчку:

Сие присутствие создателя в созданье.

Присутствие кого? (Создателя.) Присутствие в чём? (В созданье.) Как понимать выражение “присутствие создателя в созданье”?.. (Присутствие самого Бога в его созданье.) Вот это присутствие создателя в созданье и вызывает в нас смутное, волнующее чувство.

Смотрим предыдущую строчку:

Сия сходящая святыня с вышины.

«С вышины» - то есть откуда сходит святыня? (С неба, от самого Бога.) Сходящая и - добавим - освящающая всё, на что сходит.

А теперь узнайте, на что сетует поэт:

Но то, что слито с сей блестящей красотою -
Сие столь смутное, волнующее нас, <…>
Сия сходящая святыня с вышины,
Сие присутствие создателя в созданье -
Какой для них язык?..

Есть ли такой язык, чтобы передать «сходящую святыню с вышины», передать «присутствие создателя в созданье»?.. А ведь только присутствие создателя в созданье вызывает те смутные, волнующие чувства, которые охватывают нас, когда наблюдаем природу.

Вернёмся к первой строчке предложения:

Но то, что слито с сей блестящей красотою…

Далее поэт рассказывает о тех переживаниях и чувствах, которые «слиты» с наблюдаемой нами красотой. Все они направлены непосредственно к нашей душе.

Это и слышимый лишь душою обворожительный голос;
это и стремление смятенной души к далёкому, к возвышенным целям;
это и воспоминание, шепнувшее душе о милом и скорбном старины, то есть минувших лет;
это и дуновение с родины, где прошла молодость, цвет жизни.
Вызвать такие переживания словами невозможно, в них нет божественного присутствия.

Прочтите с пояснениями о наших переживаниях, которые «слиты с блестящей красотою» природы и не могут быть выражены языком.

Но то, что слито с сей блестящей красотою -
Сие столь смутное, волнующее нас,
Сей внемлемый <слышимый> одной душою
Обворожающего глас <голос>,
Сие к далёкому стремленье,
Сей миновавшего привет <переживание прошлого>
(Как прилетевшее незапно <внезапно> дуновенье
От луга родины, где был когда-то цвет,
Святая молодость <"цвет">, где жило упованье <надежда>),
Сие шепнувшее <чему?> душе <что?> воспоминанье
<о чём?> О милом радостном и скорбном <чего?> старины <минувшего>,
Сия сходящая святыня с вышины,
Сие присутствие создателя в созданье -
Какой для них язык?..

Нам осталось прочитать заключительное предложение. Встретим выражение «горé душа летит». Устаревшее наречие горé (куда? - горе) означает «вверх».

Горé душа летит,
Всё необъятное в единый вздох теснится,
И лишь молчание понятно говорит.

Горе душа летит - то есть куда летит, как думаете? (Вверх, к небу, к той вышине, откуда сходит святыня.)

Всё необъятное в единый вздох теснится.

Во что теснится? (В единый вздох.)

Скажите, умещается ли «необъятное» (!) в одном «вздохе»?.. Что же это за вздох, в который умещается всё необъятное?.. Это тот вздох, который обычно сопровождается восклицаниями восторга, восхищения, радости, удивления: «Ах!»

И лишь молчание понятно говорит.

84DE2274-0628-412B-AEF7-3EE6C68B5BBE_4_5005_c.jpeg

А теперь вдумчиво и выразительно перечитайте стихотворение-размышление поэта-романтика В. А. Жуковского.

             Невыразимое.

Что наш язык земной пред дивною природой?
С какой небрежною и лёгкою свободой
Она рассыпала повсюду красоту
И разновидное с единством согласила!

Но где, какая кисть её изобразила?
Едва-едва одну её черту
С усилием поймать удастся вдохновенью…
Но льзя ли в мёртвое живое передать?
Кто мог создание в словах пересоздать?
Невыразимое подвластно ль выраженью?
Святые таинства, лишь сердце знает вас.

Не часто ли в величественный час
Вечернего земли преображенья,
Когда душа смятенная полна
Пророчеством великого виденья
И в беспредельное унесена, -
Спирается в груди болезненное чувство,
Хотим прекрасное в полёте удержать,
Ненаречённому хотим названье дать -
И обессиленно безмолвствует искусство?

Что видимо очам - сей пламень облаков,
По небу тихому летящих,
Сие дрожанье вод блестящих,
Сии картины берегов
В пожаре пышного заката -
Сии столь яркие черты -
Легко их ловит мысль крылата,
И есть слова для их блестящей красоты.

Но то, что слито с сей блестящей красотою -
Сие столь смутное, волнующее нас,
Сей внемлемый одной душою
Обворожающего глас,
Сие к далёкому стремленье,
Сей миновавшего привет
(Как прилетевшее незапно дуновенье
От луга родины, где был когда-то цвет,
Святая молодость, где жило упованье),
Сие шепнувшее душе воспоминанье
О милом радостном и скорбном старины,
Сия сходящая святыня с вышины,
Сие присутствие создателя в созданье -
Какой для них язык?.. Горé душа летит,
Всё необъятное в единый вздох теснится,
И лишь молчание понятно говорит.
1819 г.

________________

Информация для учителя.

Некоторые поэтические произведения прошлых столетий - в их числе и стихотворение В. А. Жуковского «Невыразимое» - требуют особенно тщательного лингвосемантического анализа. Такие занятия-упражнения воспитывают внимательное отношение к художественному тексту, способны пробудить интерес к литературе ушедших эпох.

На занятии учащиеся получают листки с текстом стихотворения.

Скачать статью.